Думаю, любому человеку, сталкивавшемуся с необходимостью освоения иностранного языка в пределах, чуть превосходящий уровень школьной «тройки», приходилось иметь дело с выражениями, представляющими на первый взгляд полную абракадабру, хотя все слова вроде бы известны. Это кажущееся несоответствие значений слов смыслу фразы обуславливается, скорее всего, одной из двух причин: либо в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, либо оно само должно восприниматься не дословно, а А вот как «а», и надо разобраться. Представьте себе иностранца, который, имея приличный запас русских слов, слышит следующую фразу: «Заплатили они мне, как же!
Костина Екатерина Алексеевна
Rather like the well-known textbook on prosody, Gradus ad Parnassus , which are "steps" to achieving the heights of poetry. But Gradus is hardly spiritually perfected, in fact, degraded. Gradus, however, like Shade and Kinbote, is likewise on a quest - to kill Kinbote. If we can see that the three characters are archetypes in Prof.
Похожие статьи